Les Revues 

Synergies 
du GERFLINT
SYNERGIES ROUMANIE
ISSN : 1841-8333

ISSN de l'édition en ligne : 2261 - 3463
mise en ligne :  18 décembre 2012

Numéro 7 - Année 2012
Revue du GERFLINT




Les langues de spécialité
à la croisée des recherches et des cultures


Coordonné par Monica Vlad, Mihaela Toader et Eugen Pavel



SOMMAIRE



Monica Vlad, Mihaela Toader, Eugen Pavel,
Préface



I. Dossier La formation linguistique universitaire
des étudiants non-spécialistes du français
Coordination : Monica Vlad, Université Ovidius Constanta


Monica Vlad, Cristina Tamas,
Construire un projet de recherche à l’échelle internationale : du protocole vers les représentations des acteurs

Marie-Françoise Chitour, Frédérique Pelletier,
Le chat : révélateur de besoins et « remédiateur » pour les étudiants des filières francophones de spécialité

Magdalena Markova,
Stratégies conversationnelles dans la communication en ligne entre étudiants interalloglottes non spécialistes du français

Mioara Codleanu,
Contraintes et liberté du choix dans la construction de la relation interpersonnelle

Anna Kruchinina,
Un étudiant non spécialiste en français comme personnalité linguistique plurilingue dans l’espace discursif francophone virtuel

Alina Popescu,
Social Media, Informal Language Learning, and Knowledge Management. A Case Study

Martine Emorine, Dilek Suer,
Utilisation de la langue de spécialité dans le cadre d’échanges informels avec contraintes entre étudiants en français langue étrangère

Olga Freidson,
Les tournures explicatives dans le discours professionnel

Carmen Avram,
Entre la classe de langue et le monde du travail : réflexions sur l’enseignement/apprentissage de la lettre de motivation en français des affaires




II. Dossier Les métiers de la traduction
et les langues étrangères appliquées

Coordination : Mihaela Toader, Université Babes-Bolyai, Cluj-Napoca


Thomas Lenzen,
L’expertise judiciaire en langues – un métier de la traduction ?

Olivia N. Petrescu,
De l’argumentation et des stratégies discursives et de traduction

Renata Georgescu,
Le conte et l’enseignement de la simultanée

Maria Iaroslavschi,
Écouter la cabine muette : petit guide d’évaluation en interprétation simultanée pour les interprètes en herbe

Marie-Françoise Narcy-Combes,
Approche systémique de la mise en place des dispositifs d’enseignement/apprentissage de L2 à l’université : comment gérer la complexité

Enrica Bracchi,
Sources Internet et traduction juridique : mariage (im)possible ?

Cristina Varga,
« Terminologie en nuage » - la virtualisation de la recherche terminologique

Manuela Mihăescu,
Modélisation des équivalences fonctionnelles

Bernd Stefanink, Ioana Bălăcescu,
Le rôle du traducteur herméneute dans la construction d’une identité

Joël Bremond,
Le vin, objet d’échange ou marqueur identitaire ? Le cas des vins esoagnols de Rioja




III. Dossier Le Texte biblique
dans la culture roumaine ancienne

Coordination : Eugen Pavel, Institut de Linguistique et Histoire Littéraire
Sextil Puşcariu de l’Académie Roumaine

Alexandru Gafton,
Sources déclarées et sources réelles. Le cas des anciennes traductions roumaines de la Bible

Gheorghe Chivu,
Traductions multiples dans un Évangéliaire manuscrit du XVIIe siècle

Cristina-Ioana Dima,
La première traduction de l’Ancien Testament en roumain copiée dans un manuscrit du XVIIe siècle

Eugen Pavel,
Les sources de la traduction du Nouveau Testament de 1648

Alin Mihai Gherman,
Une expérience de versification : Le Psautier de Teodor Corbea (datant d’environ 1700-1710)





Compte rendu et Chroniques

Eugen Munteanu, Monumenta Linguae Dacoromanorum - Projet philologique de longue haleine
Gisèle Vanhese, Luceafărul de Mihai Eminescu. Portrait d’un dieu obscur. Dijon : Editions Universitaires de Dijon, 2011 – Călin Teutişan
Corin Braga, Les Antiutopies classiques. Paris : Classiques Garnier, 2012 – Corina Boldeanu
Caietele Echinox [Cahiers Echinox], Vol. 22 – Imaginaire, Mythe, Utopie, Rationalité. Hommage à Jean-Jacques Wunenburger. Cluj-Napoca : 2012 – Corina Boldeanu





Varia
Frédéric Mazières,
L’influence des Organisations Internationales sur les pratiques éducatives mondiales





Annexe

Normes rédactionnelles pour la publication dans la revue Synergies Roumanie