Les Revues
Synergies
du GERFLINT
|
SYNERGIES
ROUMANIE
ISSN : 1841-8333
ISSN de l'édition en ligne : 2261 - 3463
mise en ligne : 18 décembre 2012
Numéro 7 - Année 2012
Revue du GERFLINT
Les langues de spécialité
à la croisée des recherches et des cultures
Coordonné par Monica Vlad, Mihaela Toader et Eugen Pavel
SOMMAIRE
Monica Vlad, Mihaela Toader, Eugen Pavel,
Préface
I. Dossier La formation linguistique universitaire
des étudiants non-spécialistes du français
Coordination : Monica Vlad, Université Ovidius Constanta
Monica Vlad, Cristina Tamas,
Construire un projet de recherche à l’échelle
internationale : du protocole vers les représentations des
acteurs
Marie-Françoise Chitour, Frédérique Pelletier,
Le chat :
révélateur de besoins et « remédiateur
» pour les étudiants des filières francophones de
spécialité
Magdalena Markova,
Stratégies conversationnelles dans la communication en ligne
entre étudiants interalloglottes non spécialistes du
français
Mioara Codleanu,
Contraintes et liberté du choix dans la construction de la relation interpersonnelle
Anna Kruchinina,
Un
étudiant non spécialiste en français comme
personnalité linguistique plurilingue dans l’espace
discursif francophone virtuel
Alina Popescu,
Social Media, Informal Language Learning, and Knowledge Management. A Case Study
Martine Emorine, Dilek Suer,
Utilisation de la langue de spécialité dans le cadre
d’échanges informels avec contraintes entre
étudiants en français langue étrangère
Olga Freidson,
Les tournures explicatives dans le discours professionnel
Carmen Avram,
Entre la classe de langue et le monde du travail : réflexions
sur l’enseignement/apprentissage de la lettre de motivation en
français des affaires
II. Dossier Les métiers de la traduction
et les langues étrangères appliquées
Coordination : Mihaela Toader, Université Babes-Bolyai, Cluj-Napoca
Thomas Lenzen,
L’expertise judiciaire en langues – un métier de la traduction ?
Olivia N. Petrescu,
De l’argumentation et des stratégies discursives et de traduction
Renata Georgescu,
Le conte et l’enseignement de la simultanée
Maria Iaroslavschi,
Écouter la cabine muette : petit guide d’évaluation
en interprétation simultanée pour les interprètes
en herbe
Marie-Françoise Narcy-Combes,
Approche systémique de la mise en
place des dispositifs d’enseignement/apprentissage de L2 à l’université
: comment gérer la complexité
Enrica Bracchi,
Sources Internet et traduction juridique : mariage (im)possible ?
Cristina Varga,
« Terminologie en nuage » - la virtualisation de la recherche terminologique
Manuela Mihăescu,
Modélisation des équivalences fonctionnelles
Bernd Stefanink, Ioana Bălăcescu,
Le rôle du traducteur herméneute dans la construction d’une identité
Joël Bremond,
Le vin, objet d’échange ou marqueur identitaire ? Le cas des vins esoagnols de Rioja
III. Dossier Le Texte biblique
dans la culture roumaine ancienne
Coordination : Eugen Pavel, Institut de Linguistique et Histoire Littéraire
Sextil Puşcariu de l’Académie Roumaine
Alexandru Gafton,
Sources déclarées et sources réelles. Le cas des anciennes traductions roumaines de la Bible
Gheorghe Chivu,
Traductions multiples dans un Évangéliaire manuscrit du XVIIe siècle
Cristina-Ioana Dima,
La première traduction de l’Ancien Testament en roumain copiée dans un manuscrit du XVIIe siècle
Eugen Pavel,
Les sources de la traduction du Nouveau Testament de 1648
Alin Mihai Gherman,
Une expérience de versification : Le Psautier de Teodor Corbea (datant d’environ 1700-1710)
Compte rendu et Chroniques
Eugen Munteanu, Monumenta Linguae Dacoromanorum - Projet philologique de longue haleine
Gisèle Vanhese, Luceafărul de Mihai Eminescu. Portrait
d’un dieu obscur. Dijon : Editions Universitaires de Dijon, 2011
– Călin Teutişan
Corin Braga, Les Antiutopies classiques. Paris : Classiques Garnier, 2012 – Corina Boldeanu
Caietele Echinox [Cahiers Echinox], Vol. 22 – Imaginaire, Mythe,
Utopie, Rationalité. Hommage à Jean-Jacques Wunenburger.
Cluj-Napoca : 2012 – Corina Boldeanu
Varia
Frédéric Mazières,
L’influence des Organisations Internationales sur les pratiques éducatives mondiales
Annexe
Normes rédactionnelles pour la publication dans la revue Synergies Roumanie
|